Magic Kaito Forum: Il forum di Kaito Kid

Censure in Detective Conan

« Older   Newer »
  Share  
Oraklittle
view post Posted on 5/9/2011, 20:17     +1   -1




Parliamo un pò delle censure attuate nell'anime del piccolo ma grande Detective!!! ^_^

In Italia l'animazione fu adattata dalla Merak Film S.r.l. e passata, non priva di alcuni rimaneggiamenti, da Italia 1 dal 13 maggio 2002: attualmente la serie conta 489 episodi tradotti e messi in onda.
I primi 123 episodi importati e trasmessi ebbero modifiche sostanziali, con numerose omissioni o tagli: tra le altre cose, i termini "uccidere", "cadavere", "sangue" e "droga" vennero doppiati come "eliminare", "corpo", "liquido corporeo" e "sostanze sospette". Con il secondo blocco di episodi si cercò di ricalcare meglio la versione originale; alcuni tagli furono sostituiti dalla colorazione delle scene incriminate di censura in bianco e nero e, in alternativa, fu utilizzata la tecnica del fermo immagine. Nella trasmissione della sesta stagione italiana della serie, la situazione dell'adattamento mutò nuovamente: le censure in questo blocco concernettero l'offuscamento di cadaveri e alcune scene ritenute troppo violente o in cui sussistette la presenza di sangue. Anche l'audio ricevette un trattamento differente; tuttavia, sebbene tutt'oggi nel doppiaggio siano presenti anche parole come "morte", "uccidere", "assassinare", "droga", "omicidio", "suicidio" o "sangue", non poche frasi o scene necessarie per il proseguimento della trama continuano a essere adattate erroneamente o in maniera approssimativa (cfr. "deceduto", "scomparire", "togliersi la vita", "farla finita", "eliminare", "fare fuori", "togliere di mezzo", "tracce ematiche").
È da segnalare che dei due soli film trasmessi dalla stessa rete, Fino alla fine del tempo e Trappola di cristallo, solo a quest'ultimo furono apportate delle censure. In compenso, le sigle originali furono sostituite con la prima sigla italiana in ambedue le pellicole; esse vennero poi ripristinate per la trasmissione dei film su Italia Teen Television e Hiro.
Gli epiloghi, che nella versione originale appaiono alla conclusione di ogni caso, subito dopo la sigla di chiusura, un tempo venivano costantemente eliminati nell'edizione italiana; nelle recenti trasmissioni, tuttavia, essi non sono stati più tagliati.

Con queste informazioni prese da Wikipedia ho voluto farvi capire in generale quale tipo di censure vengono fatte ma per ulterioi informazioni sulla censura nella prima serie cliccate qui
 
Top
0 replies since 5/9/2011, 20:17   153 views
  Share